当地时间2025120日,特朗普出任美国第47届总统,其宣誓就职仪式在华盛顿国会大厦圆形大厅举行。

因户外严寒风大,仪式转移到室内。上一次美国总统宣誓仪式在室内举行的是里根(Ronald Wilson Reagan),时间是1985年,当时华盛顿也正逢低温。

国会大厦大厅至多能容纳五六百人。因人数有限,受邀人员仅包括特朗普家人、特朗普新政府高级官员、美国历届前总统以及受邀的各国领导人。

中国国家副主席韩正与中国驻美国大使谢锋也出席观礼。马斯克(Elon Musk)、库克(Tim Cook)、贝佐斯(Jeffrey Preston Bezos)、扎克伯格(Mark Elliot Zuckerberg)、周受资等科技公司高管都在邀请之列。

就职仪式最关键的一部分是特朗普的演讲,他共讲了29分48秒。据外媒分析,他是自1933年以来演讲时间最长的一位总统,因为他在竞选时说过要推出100多项新的政策。

在这份演讲中,对于全球汽车行业来说,能源以及关税是值得关注的重点。特朗普将如何调整,又将对全球以及中国汽车行业产生怎样的影响?

1 关税 

特朗普上任后一定会增加关税,这一点毋庸置疑,但至于怎么做,加多少?这次的施政纲要里并没有明确提及,只是简单的一句话了之。

特朗普已表示,确定在2月1日前将向加拿大和墨西哥加增25%的关税。

竞选期间,特朗普曾誓言对全球进口到美国的商品征收 10% 至 20% 的高额关税,对中国的商品征收 60%关税,以帮助减少目前每年超过 1万亿美元的贸易逆差。

特朗普对中国究竟会加增多少的关税,需要持续观察,另外中间也是中美双方博弈的过程。

2 能源新政

演讲中,特朗普明确提到:“我宣布我们将进入全国能源紧急状态……美国有其他国家没有的最大的石油和天然气资源,我们要使用它,把能源价格降下来,把美国的能源出口到全世界其他国家……我们将由此重新成为富裕的国家……今天,我们将终止绿色能源的政策,停止对新能源车型销售的刺激,换句话说,美国人民将可依据自己的喜好买车,我们将重振美国汽车工业之前的辉煌。”

附演讲全文:


Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator TH, Chief Justice Roberts, Justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens:

副总统斯、议长约翰逊、参议员T.H.、首席大法官罗伯茨、美国最高法院各位大法官、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统、拜登总统、哈里斯副总统以及我的同胞们:

The Golden Age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump Administration, I will very simply put America first. Our sovereignty will be reclaimed, our safety will be restored, the scales of justice will be rebalanced, the vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end, and our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free.

美国的黄金时代从此刻开始。从今天起,我们的国家将再次繁荣昌盛,并赢得全世界的尊重。我们将成为每个国家羡慕的对象,我们不会再让自己被任何人利用。在特朗普政府的每一天,我将非常简单地把美国放在首位。我们的主权将被重新夺回,我们的安全将得到恢复,正义的天平将重新平衡,司法部门和政府的恶毒、暴力及不公正的武器化行为将终结,我们的首要任务将是建立一个自豪、繁荣和自由的国家。

America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country; sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before. But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America.

美国将很快变得更伟大、更强大,比以往任何时候都更加卓越。我怀着信心和乐观重返总统职位,相信我们正站在一个激动人心的国家成功新时代的起点。变革的浪潮正在席卷全国,阳光普照整个世界,美国有机会前所未有地抓住这一机遇。但首先,我们必须诚实地面对我们所面临的挑战。尽管挑战众多,但它们将被世界现在在美国见证的这一伟大势头所消灭。

As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair. We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad. It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals—many from prisons and mental institutions—that have illegally entered our country from all over the world.

今天,当我们聚集在一起时,我们的政府正面临一场信任危机。多年来,一个激进且腐败的体制从我们的公民手中攫取了权力和财富,而我们社会的支柱却支离破碎,似乎处于完全失修的状态。我们现在有一个政府,它甚至无法应对国内的简单危机,同时却在国外陷入一系列持续的灾难性事件中。它未能保护我们伟大、守法的美国公民,却为危险的罪犯提供庇护和保护——其中许多人来自世界各地的监狱和精神病院,非法进入我们的国家。

We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people. Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who have been treated so badly, and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago. Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They're raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country—some of whom are sitting here right now. They don't have a home any longer. That's interesting, but we can't let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That's going to change.

我们有一个政府,它为外国边境的防御提供了无限的资金,却拒绝保卫美国的边境,或者更重要的是,拒绝保护它自己的人民。我们的国家在紧急情况下已无法提供基本服务,正如最近北卡罗来纳州的优秀人民所遭受的恶劣对待,以及其他州仍在遭受数月前飓风的影响。或者更近期的洛杉矶,我们眼睁睁地看着几周前的大火仍在悲剧性地燃烧,甚至没有任何防御措施。大火肆虐房屋和社区,甚至影响到我们国家一些最富有和最有权力的人——其中一些人现在就坐在这里。他们不再有家了。这很有趣,但我们不能让这种事情发生。每个人都对此无能为力。这种情况将会改变。

We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves—in many cases, to hate our country—despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will change very quickly. My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and indeed their freedom.

我们有一个公共卫生系统,在灾难时无法发挥作用,然而我们在它身上花费的资金比世界上任何国家都多。我们还有一个教育系统,它教导我们的孩子为自己感到羞耻——在许多情况下,甚至憎恨我们的国家——尽管我们如此拼命地试图向他们提供爱。所有这些将从今天开始改变,而且改变将非常迅速。我最近的选举是一个授权,要求彻底扭转可怕的背叛以及所有这些已经发生的背叛,并将信仰、财富、民主和自由归还给人民。

From this moment on, America's decline is over. Our liberties and our nation's glorious destiny will no longer be denied, and we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of America's government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I've learned a lot along the way. The journey to reclaim our Republic has not been an easy one—that I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, indeed, to take my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin's bullet ripped through my ear. But I felt then and believe even more so now that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again. Thank you very much.

从这一刻起,美国的衰落结束了。我们的自由和我们国家辉煌的命运将不再被否认,我们将立即恢复美国政府的诚信、能力和忠诚。在过去的八年里,我比我们250年历史上的任何一位总统都经受更多的考验和挑战,我在此过程中学到了很多。重拾我们共和国的旅程并不容易——这一点我可以告诉你们。那些试图阻止我们事业的人曾试图夺走我的自由,甚至夺走我的生命。就在几个月前,在宾夕法尼亚州一个美丽的田野里,一颗刺客的子弹穿过了我的耳朵。但我当时感受到,并且现在更加坚信,我的生命被拯救是有原因的。我被上帝拯救,是为了让美国再次伟大。非常感谢。

That is why each day, under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity, power, and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed. For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day. It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda, with dramatic increases in support from virtually every element of our society—young and old, men and women, African-Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural, and very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote. We won by millions of people.

这就是为什么在我们美国爱国者的领导下,每一天我们都将以尊严、力量和决心应对每一次危机。我们将以目标和速度行动,为每个种族、宗教、肤色和信仰的公民带回希望、繁荣、安全和和平。对于美国公民来说,2025120日是解放日。我希望我们最近的总统选举将被铭记为我们国家历史上最伟大和最具决定性的一次选举。正如我们的胜利所显示的那样,整个国家正在迅速团结在我们的议程背后,来自我们社会几乎每一个阶层的支持都在急剧增加——无论年轻人还是老年人,男人还是女人,非裔美国人、西班牙裔美国人、亚裔美国人,城市、郊区、农村,而且非常重要的一点是,我们在所有七个摇摆州和普选中都取得了压倒性胜利。我们以数百万票的优势获胜。

To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I've heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come. Today is Martin Luther King Day, and in his honor, this will be a great honor. But in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true. National unity is now returning to America, and confidence and pride are soaring like never before.

对于黑人和西班牙裔社区,我要感谢你们用选票向我展示的巨大的爱和信任。我们创造了记录,我不会忘记这一点。我在竞选中听到了你们的声音,我期待在未来的岁月里与你们合作。今天是马丁·路德·金纪念日,为了纪念他,这将是一个巨大的荣誉。但为了纪念他,我们将共同努力,使他的梦想成为现实。我们将让他的梦想成真。国家团结正在回归美国,信心和自豪感正以前所未有的速度飙升。

In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country, we will not forget our Constitution, and we will not forget our God. Can't do that. Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It's all about common sense.

在我们所做的每一件事中,我的政府都将受到对卓越和不懈成功的强烈追求的激励。我们不会忘记我们的国家,我们不会忘记我们的宪法,我们也不会忘记我们的上帝。不能忘记。今天,我将签署一系列历史性的行政命令。通过这些行动,我们将开始全面恢复美国,并开启一场常识革命。这一切都是为了常识。

First, I will declare a national emergency at our Southern border. All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my "Remain in Mexico" policy. I will end the practice of catch and release, and I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. Under the orders I signed today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.

首先,我将在我们的南部边境宣布国家紧急状态。所有非法入境将立即停止,我们将开始将数百万犯罪的外国人遣返他们来自的地方。我们将恢复我的留在墨西哥政策。我将结束抓了就放的做法,并将派遣军队到南部边境,以击退对我们国家的灾难性入侵。根据我今天签署的命令,我们还将把贩毒集团指定为外国恐怖组织。通过援引1798年的《外敌法》,我将指示我们的政府利用联邦和州执法机构的全部巨大权力,消除所有外国帮派和犯罪网络的存在,这些组织将毁灭性的犯罪带到美国本土,包括我们的城市和内陆城市。

As Commander-in-Chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody's ever seen before. Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill. America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have—the largest amount of oil and gas of any country on Earth, and we are going to use it. Let me use it. We will bring prices down, fill our strategic reserves up again right to the top, and export American energy all over the world. We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it.

作为总司令,我最高的责任就是保卫我们的国家免受威胁和入侵,而这正是我要做的。我们将以史无前例的水平做到这一点。接下来,我将指示我内阁的所有成员调动他们手中的巨大权力,以击败创纪录的通货膨胀,并迅速降低成本和价格。通货膨胀危机是由大规模的超支和不断上涨的能源价格引起的,这就是为什么今天我还将宣布国家能源紧急状态。我们将钻探,钻探,再钻探美国将再次成为一个制造业大国,而我们拥有世界上任何其他国家都无法拥有的东西——地球上最大的石油和天然气储量,我们将利用它。让我来利用它。我们将降低价格,再次填满我们的战略储备,并将其出口到世界各地。我们将再次成为一个富裕的国家,而正是我们脚下的这种液体黄金将帮助我们实现这一目标。

With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my secret pledge to our great American auto workers. In other words, you'll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the UAW workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.

通过我今天的行动,我们将终结绿色新政,并撤销电动汽车授权,拯救我们的汽车工业,并履行我对伟大的美国汽车工人的秘密承诺。换句话说,你们将能够购买你们选择的汽车。我们将再次在美国制造汽车,其速度是几年前任何人都无法想象的。感谢我们国家的UAW工人,感谢你们给予的鼓舞人心的信任投票。我们在他们的支持下取得了巨大的成功。

I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our treasury, coming from foreign sources. The American dream will soon be back and thriving like never before.

我将立即开始改革我们的贸易体系,以保护美国工人和家庭。与其通过向我们的公民征税来使其他国家富裕,我们将对外国征收关税和税收,以使我们的公民富裕。为此,我们将建立外部税务局,以收取所有关税、税收和收入。这将是从外国来源涌入我们国库的大量资金。美国梦将很快重新焕发活力,比以往任何时候都更加繁荣。

To restore confidence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency. After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents—something I know something about. We will not allow that to happen. It will not happen again under my leadership.

为了恢复我们联邦政府的信心和效率,我的政府将成立全新的政府效率部。经过多年非法和违宪的联邦努力限制言论自由,我还将签署一项行政命令,立即停止所有政府审查,并将言论自由带回美国。国家的巨大权力将不再被用来迫害政治对手——这一点我深有体会。我们不会允许这种情况发生。在我的领导下,这种情况不会再发生。

We will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law, and we are going to bring law and order back to our cities. This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit-based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female.

我们将恢复宪法法治下的公平、公正和公正的司法,并将把法律和秩序带回我们的城市。本周,我还将结束政府试图将种族和性别社会工程化到公共和私人生活各个方面的政策。我们将建立一个不分肤色、以能力为基础的社会。从今天起,美国政府的官方政策将明确:只有两种性别——男性和女性。

This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate, with full back pay. And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It's going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission: defeating America's enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end—and perhaps most importantly, the wars we never get into. 

本周,我将恢复所有因反对COVID疫苗强制令而被不公正开除的军人的职务,并给予全额补发工资。我还将签署一项命令,停止让我们的战士在服役期间接受激进的政治理论和社会实验。这一切将立即结束。我们的武装部队将自由地专注于他们的唯一使命:击败美国的敌人。就像2017年一样,我们将再次建立世界上最强大的军队。我们将通过我们赢得的战斗来衡量我们的成功,同时也通过我们结束的战争——或许最重要的是,通过我们从未卷入的战争来衡量。

My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That's what I want to be—a peacemaker and a unifier. I'm pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families.

**我最自豪的遗产将是作为一名和平缔造者和团结者。这就是我想成为的人——一名和平缔造者和团结者。**我很高兴地宣布,截至昨天,也就是我上任的前一天,中东的人质正在返回他们的家庭。

America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world. A short time from now, we are going to change the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America. And we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs.

美国将重新夺回其作为地球上最伟大、最强大、最受尊敬国家的应有地位,赢得全世界的敬畏和钦佩。不久之后,我们将把墨西哥湾更名为美国湾。我们还将恢复一位伟大总统威廉·麦金莱的名字,将其重新赋予麦金莱山,那里才是它应有的位置。

President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent. He was a natural businessman and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United States. The United States, I mean, think of this—spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. We have been treated very badly by this foolish gift that should have never been made. And Panama's promise to us has been broken. The purpose of our deal and the spirit of our treaty have been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form. And that includes the United States Navy. And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn't give it to China—we gave it to Panama, and we're taking it back.

麦金莱总统通过关税和人才使我国变得富有。他是一位天生的商人,为西奥多·罗斯福提供了资金,用于他所做的许多伟大事业,包括巴拿马运河。在巴拿马运河建成后,美国愚蠢地将其交给了巴拿马。想想看,美国在该项目上花费了前所未有的资金,并在建设过程中损失了3.8万条生命。我们因为这一本不应做出的愚蠢举动而受到了极不公平的对待。巴拿马对我们的承诺已被打破,我们协议的目的和条约的精神已被完全违反。美国船只在使用运河时被严重多收费用,没有得到公平的对待,无论是在任何方式、形式或意义上。这包括美国海军。最重要的是,巴拿马运河现在由中国运营。我们并没有把它交给中国,而是交给了巴拿马,现在我们要把它拿回来。

Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history's greatest civilization. So as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free. The United States will once again consider itself a growing nation—one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons. And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the stars and stripes on the planet Mars.

今天我对美国人民传达的信息是,现在是我们再次以勇气、活力和历史上最伟大文明的活力行动的时候了。因此,在我们解放国家的过程中,我们将带领它走向胜利和成功的全新高度。我们不会被任何困难阻挡。我们将携手结束长期的疾病流行,确保我们的孩子安全、健康、免受疾病困扰。美国将再次视自己为一个不断发展的国家——一个增加财富、拓展领土、建设城市、提升期望,并将我们的旗帜带向新的、美丽的地平线的国家。我们将追求我们的天命,将美国宇航员送上火星,让星条旗在火星上飘扬。

Ambition is the lifeblood of a great nation, and right now our nation is more ambitious than any other. There's no nation like our nation. Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls. Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on earth. No one comes close.

雄心壮志是一个伟大国家的生命线,而我们国家的雄心壮志比任何其他国家都更强。没有任何国家像我们国家一样。美国人是探险家、建设者、创新者、企业家和开拓者。开拓精神深植于我们的心中。下一次伟大冒险的召唤在我们的灵魂中回响。我们的美国先辈将一群位于广阔大陆边缘的小型殖民地,变成了一个由地球上最非凡公民组成的强大共和国。没有人能与之相比。

Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, ended slavery in the Wild West, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand.

美国人穿越数千英里的荒野,穿越沙漠、翻越山脉、勇敢面对无数危险,在狂野西部终结奴隶制,拯救数百万人脱离暴政,帮助数十亿人摆脱贫困,驾驭电力,分裂原子,将人类送上太空,并将人类知识的宇宙置于人类手掌之中。

If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve. Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback, but as you see today, here I am. The American people have spoken.

I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do in America. The impossible is what we do best.

只要我们携手合作,就没有什么是我们做不到的,也没有什么梦想是我们无法实现的。许多人认为我实现这样一次历史性政治复出是不可能的,但正如你们今天所看到的,我就在这里。美国人民已经发出了他们的声音。

我现在站在这里,就是证明你们永远不应相信在美国有什么是不可能做到的。不可能,正是我们最擅长的。

From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride. Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced.

从纽约到洛杉矶,从费城到菲尼克斯,从芝加哥到迈阿密,从休斯顿到华盛顿特区,我们的国家是由那些为我们的权利和自由奉献一切的爱国者几代人锻造和建设的。他们中有农民和士兵、牛仔和工厂工人、钢铁工人和煤矿工人、警察和开拓者,他们不断前行、勇往直前,没有任何障碍能够击败他们的精神或骄傲。他们铺设了铁路,建起了摩天大楼,修筑了伟大的公路,赢得了两次世界大战,战胜了法西斯主义和共产主义,克服了他们所面临的每一个挑战。

After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore America's promise, and we will rebuild the nation that we love. And we love it so much. We are one people, one family, and one glorious nation under God. So to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you. I will fight for you, and I will win for you. We are going to win like never before. Thank you.

经历了我们共同经历的一切后,我们正站在美国历史上最伟大的四年之巅。在你们的帮助下,我们将恢复美国的承诺,并重建我们所热爱的国家。我们如此热爱它。我们是一个民族,一个家庭,一个在上帝之下的光荣国家。因此,对于每一个为孩子梦想的父母,以及每一个为未来梦想的孩子,我与你们同在。我将为你们而战,我将为你们赢得胜利。我们将以前所未有的方式取得胜利。谢谢。

In recent years, our nation has suffered greatly, but we are going to bring it back and make it great again—greater than ever before. We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable. America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong, and we will win like never before. We will not be conquered, we will not be intimidated, we will not be broken, and we will not fail. From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation. We will stand bravely, we will live proudly, we will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has just begun. Thank you.

近年来,我们的国家遭受了巨大的苦难,但我们将会让它重新强大起来——比以往任何时候都更强大。我们将成为一个独一无二的国家,充满同情、勇气和卓越。我们的力量将终结一切战争,并为一个愤怒、暴力和完全不可预测的世界带来一种新的团结精神。美国将再次受到尊重,再次受到钦佩,包括那些有宗教信仰、信念和善意的人。我们将繁荣昌盛,我们将自豪,我们将强大,我们将以前所未有的方式取得胜利。我们不会被征服,不会被吓倒,不会被打垮,也不会失败。从今天起,美利坚合众国将是一个自由、主权和独立的国家。我们将勇敢地站立,自豪地生活,大胆地梦想,没有任何东西能够阻挡我们,因为我们是美国人。未来属于我们,我们的黄金时代才刚刚开始。谢谢。

点赞(3) 打赏

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

微信公众账号

微信扫一扫加关注

发表
评论
返回
顶部